Vaše Ctihodnosti, rád bych požádal o krátkou přestávku.
Съжалявам за това, Ваша Чест, но вярваме, че Лудвиг е замесен в план за покушение над Кралицата.
Je mi to líto, ctihodnosti, ale Ludwig se zřejmě podílí na přípravě atentátu na královnu.
Ваша чест, може ли да се приближим?
Vaše Ctihodnosti. Mohl bych se k tomu vyjádřit, prosím?
Ваша чест, синът ми заслужава това дете.
Vaše Ctihodnosti můj syn si zaslouží to dítě.
"Съжалявам Ваша чест, тази болест ме кара да крада.
¨Bože, promiňte vaše ctihodnosti, mám tuhle nemoc, která mě nutí loupit v Mc Donaldech.
Ваша чест, ако е угодно на съда, в началото на процеса отец Мур поиска ако бъде обявен за виновен, да бъде осъден незабавно.
Vaše ctihodnosti, pokud by soud ráčil, otec Moore na začátku procesu požádal, pokud bude uznán vinným, aby byl rozsudek vydán hned.
От независим източник бе обявено за теч на газ, Ваша Чест.
Bylo nezávisle potvrzeno, že šlo o únik plynu, vaše ctihodnosti.
А точно това виждаме днес, Ваша Чест.
A to je to, čeho jsme zde dnes svědky.
Ако приемете извиненията ми и ни пуснете да си отидем, давам ви думата си на аркадиец, че ще построим величествен храм във ваша чест.
Pokud přijmeš moji omluvu a propustíš nás, přísahám na svůj meč jako Akkaďan, a my vždy dodržíme své sliby, že až se vrátíme domů, tak na tvou počest postavíme velkolepý chrám.
Насилие, документирано на лента, Ваша чест.
Násilí... je ve všech těch filmech, vaše ctihodnosti.
Наистина смятам, Ваша Чест, че тук става въпрос за интелект.
Vaše ctihodnosti, nemyslím si, že by zde šlo o nízkou inteligenci.
Да, съгласен съм с вас, Ваша Чест.
Ano, nemám s tím problém, vaše ctihodnosti.
Ваша Чест, дайте ми минутка с него.
Vaše ctihodnosti, prosím, jen mi s ním dejte chvilku.
Ваша чест, как хвърляте толкова точно?
Ctihodnosti, jak to děláte, že se vždy trefíte?
Ваша чест, обвиняемият е член на престъпната групировка Халата.
Vaše ctihodnosti, obviněný je známým členem... zločinecké organizace Ha'la'tha.
Да, ваша чест, приемам този мъж за законен съпруг.
Ano, vaše Ctihodnosti, beru si tohoto ušlechtilého muže za manžela.
Ваша чест, не съм тук да искам нещо, което не е било разрешавано хиляди пъти в последните десет години.
Vaše Ctihodnosti, nežádám o nic, co nebylo schváleno již tisíckrát za posledních deset let.
Точно за закона говорим, Ваша чест.
Tady jde jen o zákony, Vaše Ctihodnosti.
Ваша Чест, може ли да видя племенника си?
Ctihodnosti, můžu jít na chvíli za svým synovcem?
Ваша чест, Ланистър са ни врагове.
Tvoje Výsosti, skuteční nepřátelé jsou Lannisterové.
Сега, да, Ваша чест, но по време на ареста не ги е била навършила.
Teď už ano, Vaše Ctihodnosti, ale v době zatčení měla 2 dny do 18. narozenin.
Ваша чест, нямам повече въпроси към свидетеля.
Ctihodnosti, nemám další otázky. pro svědkyni.
Мога ли да се приближа, Ваша чест?
Tohle je hra. - Vaše Ctihodnosti, mohu přistoupit?
Ваша чест, ще го разпитват за полицейския доклад, а той е незначителен.
Vaše Ctihodnosti, myslím, že ho budou chtít křížově vyslechnout vzhledem na zprávu od policie v Oceanside, a tu jsme předložili jako irelevantní.
Ваша чест, приемете, Г-н Белфорт се съгласи да сътрудничи.
Doufám, že Vaše Ctihodnost bude souhlasit, že pan Belfort spolupracoval.
Ваша чест, инцидентите не могат да бъдат скрити и оспорвани.
Důležité je, Vaše ctihodnosti, že tyto incidenty nemohou být zpochybňovány.
Няма да продължаваме този случай, Ваша чест.
Nehodláme v případu pokračovat, Vaše Ctihodnosti. - Zdravím.
Ваша чест, този човек на първия ред е репортер и подава въпроси към защитника.
Vaše Ctihodnosti, ten reportér v první řadě celou dobu instruuje obhajobu.
Ваша Чест, мога ли да се приближа?
Vaše... Vaše ctihodnosti, mohl bych... předstoupit? Ctihodnosti?
Ваша Чест, крайният срок за промяна на мястото на делото вече мина.
Vaše Ctihodnosti, poslední termín vyplnění žádosti o změnu místa konání už vypršel.
А-а, нямаме повече въпроси, Ваша Чест.
Nemám dalších... nemám otázek, Vaše Ctihodnosti.
Ваша Чест, обвинението твърди, че липсата на спирачен път е доказателство, че г-н Блекуел е ударен преднамерено.
Vaše Ctihodnosti, obžaloba prohlašuje, že nepřítomnost stop po brždění je důkazem, že byl pan Blackwell úmyslně sražen.
Ваша Чест, може ли кратко прекъсване?
Vaše Ctihodnosti, mohl bych požádat o krátkou pauzu?
Кой говори за изтезания, ваша чест?
Kdo tu mluvil o mučení, ctihodnosti?
Ваша Чест, трябва да се посъветвам набързо с клиентката си.
Potřebovali bychom pár minut na poradu, Vaše ctihodnosti.
Съжалявам, Ваша чест, но е на лице важно развитие.
Promiňte, Ctihodnosti, ale došlo, k důležitému vývoji.
Ваша чест, този човек е закоравял престъпник.
Ctihodnosti, tento muž je recidivista a hrozí nebezpečí útěku.
Ваша чест, клиентът ми заслужава разумна гаранция.
Ctihodnosti, můj klient si zasluhuje rozumnou kauci.
Може ли да кажа нещо, Ваша чест?
Vaše Ctihodnosti, mohl bych něco říct?
Ваша чест, може ли кратка почивка?
Vaše ctihodnosti, mohli bychom si vzít přestávku?
Ваша чест, не знам кой би могъл да повдигне въпросите, свързани с тези два случая.
Vaše ctihodnosti, nevím, jestli je někdo nevyhutne v pozici, že by mohl vznést tyto konktétne požadavky, které jsou předmětem těchto dvou případů.
Не, Ваша чест, но от преценката на съда зависи повдигането на въпроса.
Ne, vaše ctihodnosti, ale je otázkou, zda má tento soud pravomoc projednávat tuto záležitost.
Моят клиент пледира за невинен, Ваша чест
Můj klient se cítí nevinen, vaše ctihodnosti.
Ваша чест, мога ли да кажа нещо?
Vaše ctihodnosti, mohu k tomu říct pár slov?
1.3699519634247s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?